Jak a proč se překládalo? Část II.
Jak to bylo s překlady od jejich počátku po 17. století už víme. Co dělali překladatelé potom? Dozvíte se v závěrečné části našeho prázdninového čtení o dějinách překladu.
- Kategorie Nezařazené
Zvládněte Češtinu s přehledem!
Mě nebo mně? Píše se na začátku s nebo z? Občas váhá snad každý. V kurzu Česky s přehledem vám osvěžíme paměť.
- Kategorie Nezařazené
Prima program pro děti na konec prázdnin: kurz na zopakování angličtiny
Poslední týden prázdnin. Nevíte kam s dětmi? Přihlaste je na intenzivní kurz, kde si před opětovným nástupem do školy procvičí angličtinu.
- Kategorie Nezařazené
Doprovodné tlumočení rovná se perfektní porozumění. Jazyku i prostředí
Doprovodného tlumočení lidé využívají zejména při obchodních cestách a schůzkách, taktéž při zahraničních návštěvách. Jedná se o kombinaci konsekutivního tlumočení a šušotáže.
- Kategorie Nezařazené
Jak a proč se překládalo? Část I.
Byly časy, kdy lidé překlad a originál považovali za totéž. Taky existovala doba, kdy překladatel podle výchozího textu psal dílo vlastní.
- Kategorie Nezařazené
CAT nástroj neboli moderní pomocník překladatele
„Už nikdy nemuset překládat tutéž větu dvakrát.“ Sen každého překladatele. A není nereálný.
- Kategorie Nezařazené
Promrskejte si angličtinu s rodilým mluvčím!
Využili jste své letošní zahraniční dovolené k tomu, abyste si procvičili angličtinu? Plně schvalujeme. A co takhle si zaspeakovat znovu, přímo s rodilým mluvčím?
- Kategorie Nezařazené
HOPE konferovalo o příštích dotacích
Dotace 2014+ aneb kde hledat plus? To je název výroční konference Regionálního operačního programu (ROP) Jihovýchod, na které byly slyšet i názory zástupců HOPE GROUP.
- Kategorie Nezařazené
Pivo pomáhá překonat jazykovou bariéru, je přesvědčen ruský student češtiny
Právě teď se seznamuje se slavným Švejkem. Kromě toho se dívá na českou televizi a poslouchá české rádio. Když se zadaří, hraje s Čechy volejbal.
- Kategorie Nezařazené
Český překladatel versus rodilý mluvčí. Kdo je lepší?
Dobrý překlad zachovává přirozenost psaného projevu a věrně zachycuje obsah originálu. S kým toho snáz docílíte: když práci zadáte českému překladateli anebo rodilému mluvčímu?
- Kategorie Nezařazené