V hotelu Pyramida na pražském Břevnově se na konci září konala IV. Mezinárodní konference EFPA (European Financial Planning Association) ČR a HOPE na ní nechybělo.

I čeští čtenáři se mohou pohroužit do nového knižního thrilleru s prostým názvem Syn, na jehož obálce se skví slavné norské jméno Jo Nesbø.

Přeložil celé dílo Williama Shakespeara. K tomu další knihy anglických autorů a k řadě publikací napsal předmluvu nebo doslov.

Havlíčkobrodský Kulturní dům Ostrov hostí tento týden jubilejní dvacátý pátý ročník Podzimního knižního veletrhu. Letošní novinkou je účast zahraničních překladatelů české literatury.

Nejenže se dorozumíme s lidmi z jiných zemí a nepotřebujeme titulky při sledování zahraničních filmů. Cizí jazyky pomáhají také našemu mozku.

V den smrti svatého Jeronýma, tedy 30. září, si překladatelé po celém světě připomínají Mezinárodní den překladu.

Tlumočnický tým HOPE byl součástí galavečera ke 20. výročí firmy Abbas, jež je dodavatelem bezpečnostních technologií a její hlavní sídlo je v Brně.

Český kníže svatý Václav, jehož svátek si připomínáme 28. září, se dostal až do oblíbené vánoční koledy. Lidé ji zpívají v Anglii 26. prosince při příležitosti svatého Štěpána.

Cheese and rice! Myslíte si, že po vás někdo chce sýr a rýži? Jste na omylu. Tohle anglické slovní spojení je ve skutečnosti zaklení, vyjádření nečekaného štěstí nebo naopak podiv nad hloupostí.

HOPE pravidelně zajišťuje jazykovou výuku na Provozně ekonomické fakultě Mendelovy univerzity (PEF Mendelu) v Brně. Studenti prvního ročníku se tento týden seznámili s tím, kdy je jazykové kurzy čekají a které to musí nebo mohou být.