Na pětadvacátý knižní veletrh v Havlíčkově Brodě přijedou čeští i zahraniční překladatelé

Havlíčkobrodský Kulturní dům Ostrov hostí tento týden jubilejní dvacátý pátý ročník Podzimního knižního veletrhu. Letošní novinkou je účast zahraničních překladatelů české literatury.

Oblíbená přehlídka knih, nakladatelů a spisovatelů se koná v pátek 9. října od 9 do 19 hodin a v sobotu 10. října od 9 do 17 hodin. Mezi účastníky pravidelně nechybí zástupci překladatelské sekce. Tentokrát dorazí Martin Hilský, jehož shakespearovské přednášky patří vždy k vrcholům veletrhu, a Josef Mlejnek. Ten představí své překlady dvou knih na ruské téma: Prokletí impéria Pawla Rojeka a Svatou Rus Alaina Besancona. Skandinávský dům upozorní na podzimní novinky ze severu Evropy, například na veselý román finského humoristy Arta Paasilinny Komu není shůry dáno, dlouho duchem nebude.

Po čtvrtstoletí na knižní trh poprvé přijede i několik překladatelů české literatury z cizích zemí. Jsou to Christa Rothmeier a Johanna Posset z Rakouska, László G. Kovács z Maďarska, Julia Rozewicz z Polska, Eero Balk z Finska, Olga Akbulatova z Ruska, Margarita Kyurkchijeva z Bulharska a Guiseppe Dierna z Itálie. „Připravili jsme program nazvaný Trh spisovatelů, v němž jim své knihy k překladu nabídnou přímo autoři,“ představila překladatelskou novinku pořadatelka Podzimního knižního veletrhu Markéta Hejkalová.

Česko-rakouský prozaik a ruští poetové

Kromě překladatelů budou dalšími hosty ze zahraničí česko-rakouský prozaik Stanislav Struhar (uvede nový román Důvěrně známé hvězdy domova), několik slovenských autorů z Nitry (Noro Ölvecký, Eva Šranková, František Kozmon a Janka Chmelová) a tři ruští básníci Saša Makarov, Viktor Koval a Andrej Rodionov.

Na letošní veletrh se přihlásilo téměř 170 nakladatelů. Motto pětadvacátého ročníku zní Nekonečný proud času a v doprovodném programu se mimo jiné představí mnoho českých prozaiků a básníků. Návštěvníci nejstaršího českého knižního veletrhu se setkají s Michalem Vieweghem, Sylvou Fischerovou, Lenkou, Procházkovou, Martinem Reinerem nebo Ivanem Krausem. Obec překladatelů přiveze zábavnou překladatelskou dílnu Kateřiny Klabanové pro žáky druhého stupně základních škol.