Adresa: HOPE Jazykový servis, Palackého třída 10, 602 00 BRNO
Tel.: +420 549 210 395
PRO LEKTORY / ZÁKAZNICKÁ SEKCE

jazykovyservis.cz

  • Domů
  • O nás
    • Lektorský tým
    • Fotogalerie
    • Naši partneři
    • Kariéra
  • Naše služby
    • Firemní výuka
    • Pomaturitní studium
    • Individuální výuka
    • Kroužky angličtiny pro děti
      • Kroužky AJ na základních školách
      • Kroužky AJ v mateřských školách
      • Kurzy AJ maminek s dětmi
      • Letní příměstské tábory
      • Letní jazykové kempy v Jeseníkách
    • Čeština pro cizince
    • Kurzy pro veřejnost
    • Příprava na zkoušky
    • Jazykový audit
    • Online testy
    • Překlady
      • Běžné i odborné texty
      • Soudně ověřené překlady
      • Jazykové korektury
    • Tlumočení
      • Konsekutivní tlumočení
      • Simultánní tlumočení
      • Doprovodné tlumočení
  • Reference
  • Kontakt
NAPIŠTENÁM
  • Home
  • News
  • Uncategorized @cs
  • Slovníkem roku 2015 je sada pro interkulturní práci

Slovníkem roku 2015 je sada pro interkulturní práci

Slovníkem roku 2015 je sada pro interkulturní práci

by Petr Novák / Čtvrtek, 21. května 2015 / Published in Uncategorized @cs

Překladově-výkladový slovník vydaný v sedmi jazykových verzích. To je vítěz 22. ročníku prestižní soutěže Slovník roku, kterou pořádá Jednota tlumočníků a překladatelů (JTP).

Slovník pro interkulturní práci je k dispozici v těchto jazycích: česko-anglický, česko-ruský, česko-španělský, česko-arabský, česko-čínský, česko-vietnamský a česko-mongolský. Přináší přibližně 1000 hesel z oblastí, s nimiž se migranti během svého života v České republice setkávají. Slovní zásoba se týká například cizinecké legislativy, pracovního práva, systému sociálního zabezpečení, školství, zdravotnictví, podnikání, bydlení, neziskových organizací, migrace, azylu a integrace. Soubor publikovala v loňském roce nevládní organizace InBáze.

O cenu Slovník roku letos bojovalo šedesát jedna titulů. Odborná porota, složená ze zástupců profesních překladatelských a tlumočnických organizací z Česka a Slovenska a dalších odborníků, zasedala 13. února. Vyhlášení proběhlo na v pátek 15. května na pražském knižním veletrhu Svět knihy. Kromě hlavní ceny udělovala JTP ještě další ocenění:

Cena poroty za překladový slovník:
Valeška, Jan: SLOVNÍK ANGLICKÝCH FRÁZOVÝCH SLOVES A ODVOZENÝCH JMENNÝCH SLOŽENIN.
Argo, Praha 2013.

Cena poroty za výkladový slovník:
Vašků, Zdeněk: HOLD SLUNCI, DEŠTI, PŮDĚ A PLUHU.
Academia, Praha 2014.

Cena poroty za encyklopedické dílo obecné:
Hrůza, Jiří: SVĚT MĚST.
Academia, Praha 2014.

Cena poroty za encyklopedické dílo historické:
Semotamová, Eva a kol.: AKADEMICKÝ ATLAS ČESKÝCH DĚJIN.
Academia, Praha 2014.

Cena poroty za elektronický slovník:
Horáček, Miroslav: ATLAS RYB. (www.chytej.cz/atlas-ryb/)

steve jobs

Na pomyslný skřipec porota málem natáhla překlad knihy o Steveu Jobsovi.

Čestná uznání

Seidl, Jan a kolektiv autorů: TEPLÁ PRAHA: PRŮVODCE PO QUEER HISTORII HLAVNÍHO MĚSTA 1380-2000 /
QUEER PRAGUE: A GUIDE TO THE LGBT HISTORY OF THE CZECH CAPITAL 1380-2000.
Nakladatelství Černé pole, Brno 2014.

Stacho, Ľubo: OBCHODNÁ 1984-2014.
O.K.O., Bratislava 2014.

Skřipec nenatažen

Obec překladatelů také na veletrhu každoročně uděluje anticenu Skřipec za nejhorší literární překlad. Letos se ale rozhodla toto ocenění vynechat. Nejblíže mu byla kniha o Steveu Jobsovi od Waltera Isaacsona, kterou před čtyřmi lety v překladu Dany Šimonové a Bronislavy Bartoňové vydalo tuzemské nakladatelství Práh.

“V českém textu jsou zásadní nedostatky – vyšinutí z vazby, neshoda mezi podmětem a přísudkem, hrubé gramatické chyby, překladatelské nepřesnosti a omyly obecně, patrná je neznalost příslušné terminologie. Některé chyby byly další redakcí odstraněny, dotisk z letošního roku se jimi přesto hemží,” konstatovala porota a vysvětlila, že kniha Skřipec nedostala, neboť nová možnost udělit ji za knihu vydanou v posledních pěti letech ještě nevešla ve známost.

Hledat článek

Poslední články

  • Jazyk, kterým mluvíte, mění váš pohled na svět

    0 comments
  • Dá se naučit jazyk hraním videoher?

    0 comments
  • Hudebníci a bilingvní lidé mají efektívnější mozek, zjistili výzkumníci

    0 comments

Máte zájem o naše služby?

Potřebujete školení, překlady či tlumočení?

NAPIŠTE NÁM

V roce 1997 se HOnza a PEtr rozhodli, že založí firmu, která bude lidem pomáhat. Tak vzniklo HOPE, které již bezmála 23 let zajišťuje kompletní jazykový servis pro firmy a širokou veřejnost :)

MENU

  • Domů
  • O nás
  • Naše služby
  • Reference
  • Kontakt

KONTAKT

Pondělí - Pátek 08.00 - 11:00, 12:00 - 16:00

+420 549 210 395

info@jazykovyservis.cz

NAJDETE NÁS TAKÉ NA SÍTÍCH

2020 Jazykový servis s.r.o.

Lorenc Webdesign

NAHORU