Stejně jako v češtině, také v ruštině existuje přípona -ka. Její pomocí přechylujeme z mužského rodu do ženského. A když je tato přípona použita nesprávně, může celé slovo znamenat něco úplně jiného, než jsme měli v úmyslu říct.
V hodině ruštiny se lektorka dotazovala, jak se řekne Polák a Polka.
Lektorka: Он? (On?)
Student: Поляк. (Poljak.)
Lektorka: Oна? (Ona?)
Student: Полянка. (Poljanka.)
Полянка ovšem neznamená Polka, nýbrž mýtinka nebo palouček 🙂 Obyvatelka Polska se správně rusky řekne полька (Polka) či полячка (Poljačka).