Nepozorností, neznalostí anebo přeložením slova od slova vzniknou někdy opravdové překladatelské perly. Vybrali jsme pro vás několik příkladů, které radíme pouze přečíst a v žádném případě nepoužívat 😉
Začněme s gastronomií.
pineapple – borovicové jablko
cranberry – jeřábová bobule
vegetable sky – zeleninová obloha
pořízek – aftersteak
vinné sklepy – guilty cellars
welded wine – svařené víno
candle sauce – svíčková
I had some little breads. – Měl jsem nějaké chlebíčky.
Něco ze zeměpisu.
Nuclear Sea – Jaderské moře
Pyrineos Halfisland – Pyrenejský poloostrov
The MiddleEarth Sea – Středozemní moře
Ze světa zvířat.
She is lubricated as a fox. – Je mazaná jako liška.
business – zaměstnaná lochneska
pulling birds – tažní ptáci
Don’t wake up a swan. – Nebuď labuť.
Vyjadřujeme naše pocity…
I am not smelling myself in my leather today. – Necítím se dnes ve své kůži.
My expensive friend… – Moje drahá přítelkyně…
Climb up my back-mountain. – Vylez mi na hrb
Me is winter. – Je mi zima.
You have after birds. – A máte po ptákách.
Your eyes September. – Tvé oči září.
Damage to speak. – Škoda mluvit.
Poněkud nepřesné instrukce.
close relatives – Zavřete příbuzné.
Stop knitting my head. – Přestaň mi plést hlavu.
Relax in the living room. – Odpočívej v pokoji.
countries – Počítej stromy.
Na závěr chybný popis skutečnosti.
World champion in tanks on ice – Mistr světa v tancích na ledě
The train costs on every between. – Vlak stojí na každé mezi.
The hydrogenium has probably made love in solution. – Vodík se asimiloval v roztoku.
love on the first postcard – láska na první pohled
výběrové řízení – selective driving
sausage of lovers – párek milenců
a date in the tree-sheep – schůzka ve Stromovce
Generous Day – Štědrý den
He cut the goodness. – Sekal dobrotu.
He after threw his head. – Pohodil hlavou.
little tent – stánek
circle square – kulaté náměstí
A to je unvomitable truth neboli nezvratná pravda 🙂 Abyste se podobným mýlkám vyhnuli, svěřte raději překlad profesionálům.